世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

国中が明るい雰囲気に包まれるって英語でなんて言うの?

国中が悲しい雰囲気に包まれる、はどのように言うとよいでしょうか?

default user icon
Junaさん
2019/04/05 12:04
date icon
good icon

6

pv icon

13795

回答
  • The whole country is filled with happiness.

  • The whole country is filled with sadness.

「〜雰囲気に包まれる」は英語で言うと「〜にいっぱい・〜に満たされている」と言う表現になります。

それは to be filled with X です。
「明るい」と言ったら「幸せ」とも言えるので、X が happiness となります。
「国中」は the whole country で、The whole country is filled with happiness と言います。
「悲しい」を名詞に変えると「悲しみ」と言う sadness になります。そして、 The whole country is filled with sadness. と言います。

X が名詞になるから、違う意味にすれば X が名詞にならなければならないことがポイントです。

回答
  • The whole country is filled with a sense of joy.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。

The whole country is filled with a sense of joy.
とすると、「国中が明るい雰囲気に包まれる。」となります。

There's a sense of sadness throughout the country.
とすると、「国中に悲しい雰囲気がある。」となります。

役に立ちそうな単語とフレーズ
throughout the country 国中・国全体・国内全域

参考になれば幸いです。

good icon

6

pv icon

13795

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:13795

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー