世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

養うって英語でなんて言うの?

最近結婚しました。家族を養うために頑張って働きたいと思います。
default user icon
GEEさん
2019/04/05 23:34
date icon
good icon

14

pv icon

17794

回答
  • feed

I got married recently. I will work hard to feed my family. 「最近結婚しました。家族を養うために頑張って働きたいと思います。」 養うはfeedですが、この単語は動物にエサをやると言うときにも使われる単語です。もちろんこの言い方で正しいしよく使われます。例:I have to feed my family「家族を養わないと」など。 毎日食事ができることはもちろん、家族がよい生活ができるように働くという意味であれば I will work hard..... to give(provide) my family a good life. 家族によい生活を提供するため to have a good life with my family. 家族とよい生活を送るため などと表現してもいいですね。 参考になれば幸いです。
Rui I DMM英会話講師
回答
  • Provide for

  • Support

  • Feed

[Feed]は一般的に食べ物を与えるという意味です。しかし、この場合は比喩的な使い方で、扶養するという意味です。 依頼者の例文:I recently got married. I want to work hard to ( provide for / support / feed ) my family. Due to her accident, my sister can no longer work full time. So, she moved into my home where I can support her. 事故のせいで、私の妹はフルタイムでもはや働けません。それで、彼女は私が養うことができる為に私の家に引っ越してきました。
回答
  • Support

「養う」が英語で「support」と言います。 例文: 最近結婚しました。家族を養うために頑張って働きたいと思います。 ー I recently got married. I want to work hard to support my family. 彼の給料は6人家族を養うには不十分だった ー His salary was not enough to support a family of six. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • feed

  • support

この場合の「養う」は、feed やsupportが使えます(#^^#) I have to feed my family. 「家族を養わないといけない」 feedは「食べ物を与える、食べさせる」というニュアンスの強い言葉です。 supportは「サポートする、支援する」などの意味です。 例) I have to support my family. 「家族を養わないといけない」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • provide for

  • support

provide for もしくは support で「(家族などを)養う」という意味になります。 I want to work hard to provide for my family. 家族を養うために一生懸命働きたい。 He needs to support his mother and sister. 彼は母親と妹を養わなければいけなかった。
good icon

14

pv icon

17794

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17794

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら