養うって英語でなんて言うの?

最近結婚しました。家族を養うために頑張って働きたいと思います。
default user icon
GEEさん
2019/04/05 23:34
date icon
good icon

7

pv icon

5882

回答
  • feed

    play icon

I got married recently. I will work hard to feed my family. 「最近結婚しました。家族を養うために頑張って働きたいと思います。」

養うはfeedですが、この単語は動物にエサをやると言うときにも使われる単語です。もちろんこの言い方で正しいしよく使われます。例:I have to feed my family「家族を養わないと」など。

毎日食事ができることはもちろん、家族がよい生活ができるように働くという意味であれば
I will work hard.....
to give(provide) my family a good life. 家族によい生活を提供するため
to have a good life with my family. 家族とよい生活を送るため
などと表現してもいいですね。

参考になれば幸いです。
Rui I DMM英会話講師
回答
  • Provide for

    play icon

  • Support

    play icon

  • Feed

    play icon

[Feed]は一般的に食べ物を与えるという意味です。しかし、この場合は比喩的な使い方で、扶養するという意味です。

依頼者の例文:I recently got married. I want to work hard to ( provide for / support / feed ) my family.

Due to her accident, my sister can no longer work full time. So, she moved into my home where I can support her.
事故のせいで、私の妹はフルタイムでもはや働けません。それで、彼女は私が養うことができる為に私の家に引っ越してきました。
回答
  • Support

    play icon

「養う」が英語で「support」と言います。

例文:
最近結婚しました。家族を養うために頑張って働きたいと思います。 ー I recently got married. I want to work hard to support my family.
彼の給料は6人家族を養うには不十分だった ー His salary was not enough to support a family of six.


参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • provide for

    play icon

  • support

    play icon

provide for もしくは support で「(家族などを)養う」という意味になります。

I want to work hard to provide for my family.
家族を養うために一生懸命働きたい。

He needs to support his mother and sister.
彼は母親と妹を養わなければいけなかった。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

5882

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5882

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら