どうしろっていうんだ
What do you want me to do
こちらは優しく言えば、私になにができる?というニュアンスですが、少し強めに言うと、どうしろって言うんだ!と伝わります。声のトーンに気を付ける必要がありますね。
What can I do
こちらも優しく言うか強めに言うかで伝わり方が変わります。私に何ができるんだ!という感じです。
最初っから何もできないと言いたい場合は、
There's nothing I can do.
There's nothing to be done.
といった感じです。
どの言語でも言い方の強弱で大体意味合いは変わってくるし、察せますよね。
言い方を気を付けて使ってくださいね!
お役に立てれば幸いです!
「どうしろって言うんだ」を英語で表現する場合、"What am I supposed to do?" が適切です。このフレーズは、「何をしたらいいの?」「どうすればいいの?」という意味を含むことができます。
例えば、 Do something! 「なんとかしろ!」 What am I supposed to do? 「どうしろって言うんだ?」
他にも以下のように表現できます: What do you expect me to do? 「何を期待してるの?」