知らないで買ったの?って英語でなんて言うの?
友達が買いものして帰ってきたのですが、違うものを買ってしまったようです。
その時に、
『知らないで買ったの?』
や
『知らずに買ったの?』
と言いたかったのですが、なんて言えばいいでしょうか?
回答
-
Did you not check before buying it?
-
You didn’t check before buying it?
かなり珍しい状況ですが、こう言えますよ:
❶Did you not check before buying it?
(買う前に確かめることをしなかったの?)
❷You didn’t check before buying it?
(買う前にたしかめなかったの?)
❶の方がニュアンス的にはちょっと キツイ& あきれた 言い方かな。
私も何年か前に GU で間違ったサイズの 靴を買ったことがありました。セルフレジで払ったため 全然気づきませんでした。家に着いてから気づきました。
その時 友達に You didn’t check the size before buying it?(買う前にサイズたしかめなかったの?)と言われちゃいました。それ以降、靴は レジ係にお願いしています。
参考に!