子どもとゲームというか、勝負をしています。
どっちが長く息を止めていられるかゲームです。どっちが長く息を止めていられるかな。長く息を止めていられる方が勝ちね。
最初の例が「一番息を長く止めた人が勝者ね」となります。こちらでは「whoever」で「誰かが~・人が~」の意訳で使い表してます。この場合の「息を止める」は「stop」ではなく「hold」で抑えるや控える、または溜めるの意訳で使ってます。「stop breathing」と表現すると「息をするのを止める」と言う意味になります。「winner」は勝者、勝った人となります。
次の例は言い方を変え「勝つためには一番長く息を抑えないといけないよ」と言う表現になります。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWho can hold their breath longer?
「どっちが長く息を止めていられるかな?」
to hold one's breath で「息を止める」と言えます。
ーWhoever holds their breath the longest wins.
「息を長く止められた方が勝ちね」
whoever ... longest wins で「長く…した方が勝ち」
ご参考まで!
"Whoever holds their breath the longest wins." と言います。これは「長く息を止めていられる人が勝つ」という意味のフレーズです。
例文: Let's see who can hold their breath the longest. Whoever holds their breath the longest wins! 「どっちが一番長く息を止めていられるかやってみよう。長く息を止めていられる方が勝ちね!」