手伝ってくれたお陰でいつもより早く終わり綺麗になったって英語でなんて言うの?

子どもが一生懸命、部屋の掃除を手伝ってくれました。そのお陰で、いつもより早く掃除が終わり、さらにいつもより綺麗になりました。感謝の気持ちを込めて言いたいです。
default user icon
Doraさん
2019/04/08 21:51
date icon
good icon

7

pv icon

2558

回答
  • Thanks to your help, we finished earlier than usual and it's clean.

    play icon


この文は、手伝ってくれた人に対して言っている場合です。
Thanks to your help → あなたたちの手伝いのおかげで。
手伝ってくれた人ではない人に、「あの人たちが手伝ってくれたおかげで~」と言う場合は、 their help → 彼らの手伝い、 her help → 彼女の手伝い、 his help → 彼の手伝い、のようにyourを変えます。

「~のおかげで」は、thanks toで表します。

あなたのおかげで~
thanks to you ~

彼の技術のおかげで~
Thanks to his skill ~
回答
  • We finished early thanks to your help.

    play icon

  • And it's even cleaner than usual!

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

We finished early thanks to your help.
あなたが手伝ってくれたおかげていつもよりはやく終わったよ。

And it's even cleaner than usual!
それにいつもよりも綺麗!

even cleaner は「さらに綺麗」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

7

pv icon

2558

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2558

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら