ヘルプ

じゃあね、元気でねって英語でなんて言うの?

久しぶりに会った友人と食事して、
カジュアルな感じで別れる時。
Mayukoさん
2016/04/23 11:04

76

40368

回答
  • See you soon again, don't be a stranger!!

  • Take care of yourself, see you sometimes!

  • Take care, call me sometimes!

このような表現は人によって様々な形、パターン、また表現の言い方があると思いますが、いくつかの例を挙げるとすれば上記英訳例のような表現が考えられます。またこれらに含まれる一つずつの表現は毎回順番を入れ替えたり、他の言葉で代用することもできますので柔軟的にとらえていただけたらと思います♪

まず最初の例は、”See you soon again, don't be a stranger" という言い方ですが、前半の ”See you soon again" は日本語に直すと「また会おうね~!」、久しぶりに会った友人との別れ言葉として定番とも言えるかもしれませんね。
後半、”Don't be a stranger!" というのは直訳すると「見知らぬ人、赤の他人にならないでね~!」と書いて「たまには連絡してね~!」、または「たまには連絡し合おうね~!」という素敵なお別れ言葉ですね。

また二番目の英訳例のように ”Take care of yourself"、 直訳すると「ご自分を世話してください」となりますが、この表現はよく病気の方や具合が悪い人を元気付けるための定番表現としても知られている一方、普通のお別れの時にも「気を付けてね~!」とか、「がんばってね~!」、また「元気でねっ!」というニュアンスの「じゃぁ~ね~っ!」という意訳としてもまた使えます。

後半は ”see you sometimes!" 、つまり「たまにはまた会おうね~!」というのを物理的に、ストレートに表現した言い方。

最後でもまたこの表現を使ってますが、”call me sometimes" と言えば、「たまには声をかけてね~!」という表現になりますので、スタイル、好みや毎回ちょっとずつ変えてぜひ使ってみてください。

英語がんばってくださいね~!!!!!!

Hara Ken English teacher
回答
  • See you around, keep in touch.

またね、連絡してよ。

see you around. また会おう

連絡してよ:keep in touch
keep in touchは「連絡を取り続ける」という意味で使われるイディオムです。
直訳的に意味を言えば、「接触を保つ」となりますが、別れ際などに対して「連絡取りあおうね!」という意味で使われます。

Let's catch up soon.
今度会おうよ
「catch up」という言葉には、近況報告して会えなかった部分を取り戻す、っていう意味があります。別れ際に「また会おう」という意味で言っても良いですし、久しぶりに連絡をとった相手に「今度会おう」という意味で使うことができます。
回答
  • Great meal! See you later!

  • That was great nosh!. Catch you later!

  • Well, thanks for the grub. See you when I see you!

these are all casual and informal comments.
Grub/nosh = food/meal
全てカジュアルな表現です。Grub/Noshはそれぞれ食べ物/食事 を表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Great seeing you, catch up soon.

catch up soon = Usually said when you are planning to see each other and discuss anything new in your lives.

e.g.
We need to have a catch up.
catch up soon=この表現は大抵、お互いにまた会って人生での新しい出来事について話すつもりの時に使われます。
例)
また会わなきゃね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adel A DMM英会話講師
回答
  • See you soon!

  • Catch you later!

These are all informal ways of saying goodbye and also keeping it casual.

"So long!"
"Take care!"
これらはどれも、さようならを言うカジュアルな言い方です。

"So long!"
"Take care!"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • Thanks for dinner, see you soon!

  • Dinner was so yummy. Thanks again, catch you later!

  • Tonight was great! Thanks for dinner. Take care.

After having dinner, its polite to show appreciation for the meal. Since the person is your friend then any of these phrases could be used. Informal ways of saying by include "later" and "bye" while formal ways include "goodbye" and "farewell".
夕食を食べた後に食事のお礼を伝えることは礼儀正しいです。相手があなたの友達ですので、これらのどのフレーズも使えます。カジュアルな言い方には"later"(またね)や"bye"があるのに対して、堅苦しい言い方には"goodbye"や"farewell"(さようなら)があります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Yash DMM英会話講師
回答
  • That was a nice restaurant. You made and excellent choice. Let's do this again soon.

  • That was fun. Next time, let's include our husbands/wives. You have my mobile, right?

  • Wow, I ate way too much! I can't wait to do that again :)

I enjoyed this so much. Let's not wait so long next time, okay?
That was a nice restaurant. You made and excellent choice. Let's do this again soon.(良いレストランだったね。良い選択だったよ!近いうちにまたやろうね。)
That was fun. Next time, let's include our husbands/wives. You have my mobile, right?(とても楽しかったよ。次回は、旦那さん/奥さんを交えてやろう。僕の携帯番号知ってるよね?)
Wow, I ate way too much! I can't wait to do that again :)(食べすぎた!次回またやるのが待ち遠しいよ!)
I enjoyed this so much. Let's not wait so long next time, okay?(今夜は本当に楽しかったよ。あんまり時間を空けずに次回もやるよね?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Merin DMM英会話講師
回答
  • See you soon

  • Take care

You are able to use these expressions when you are departing with someone / saying goodbye in a casual way, maybe after having dinner together and even a drink.
"See you soon" is a polite and casual expression, self explaining that you will in fact see them again soon
"It was good to see you tonight, Thanks for the company, see you soon".
"Take care" again very causal and polite, used formally and causally, this implies you hope they are safe and take care of themselves until you meet again.
"Thanks again for the ride home from work, have a good night, take care".
Jack F DMM英会話講師
回答
  • Bye, take care!

  • Bye, see you soon.

Bye, take care!
「じゃあね、元気でね」

Bye, see you soon.
「じゃあね、またね」

このような言い方ができます。
take care は「元気でね」のような意味を持つ定番の英語フレーズです。

別れ際に Take care! と一言だけ言うのも GOOD です。
回答
  • It was so nice seeing you. Hope to see you again soon. Have a good night.

  • I had a great time at dinner. See you later.

  • This was an amazing dinner. Goodnight.

When talking to a friend after dinner, tell them how much of a good time you had or how nice it was to see them. You can also ask or mention to the friend that you would like to have dinner with them again. Ask the friend to let you know if they made it home safe is another way to say goodnight. And the most simple good bye is goodnight!
Tiffany M DMM英会話講師
回答
  • that was a lovely meal, thank you. see you next time.

  • great meal. see you later!

a very formal way to say this would be to say "that was a lovely meal, thank you. see you next time." or you could use a more casual or informal way to say this. something like "great meal. see you later!".
Jackk DMM英会話講師

76

40368

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:76

  • PV:40368

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら