世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「それまで元気でね」って英語でなんて言うの?

このCovid-19がおさまらない世の中、まだ会いに行けない友達に 「コロナが落ちついたら、また会おうね。 それまで元気でね。」 という時の 「それまで元気でね」はなんて言うのでしょうか。
female user icon
akoさん
2021/08/03 03:00
date icon
good icon

7

pv icon

15659

回答
  • Stay healthy until then!

  • Stay safe until then!

ご質問ありがとうございます。 「元気」を英訳するのが意外と難しいです。なぜかというと、日本語のニュアンスによって英語の単語が変わります。この話ではhealthyとかsafeなどが使えると思います。 例文: 「コロナが落ちついたら、また会おうね。」We'll meet when COVID dies down. 「それまで元気でね。」Stay healthy until then! ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "Take care until then"

"Take care until then"と表すことができます。 Take care until thenは「それまで元気でね」という意味の英語表現です。 例えば他には stay well until that time と言えば「その時まで元気でいてね」を指すことができます。 be well until we meet again なら「次に会うまで元気でね」です。 下記は例文ですのでぜひ参考にしてください: I'll see you next month. Take care until then! 来月お会いしましょう。それまで元気でね!
回答
  • Stay safe until then.

「それまで元気でね」という表現は、"Stay safe until then." というフレーズで表現できます。 "Stay safe" は「安全に過ごしてね」という意味です。「元気でね」に近いニュアンスとして相手の健康と安全を願う表現です。 "until then" は「それまで」の意味で、再会するまでの期間を示します。
good icon

7

pv icon

15659

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:15659

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー