一生残るって英語でなんて言うの?

一度ネットに写真などをのせると一生残るから、あまり皆んなに自分のことを知ってもらいたいとは思わない
female user icon
Naoさん
2019/04/10 16:48
date icon
good icon

3

pv icon

7004

回答
  • Permanent

    play icon

一生残ることは「Permanent」と言います。永久的と言う意味です。
マーカーペンでも消えない種類がありますが、これも「Permanent Marker」と言います。

質問者様の言いたいことは英語で次のように言います:
- Once you upload a photo onto the internet it's permanent and never goes away, so I'm not so keen on having people know about me
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • stay (there) forever

    play icon

stay (there) forever

(there)があるのは、「どこに」残るかをstay の後に言うからです。

foreverは「永遠」という意味なので、「一生残る」ではなくて「永遠に残る」という訳になりました。不自然な文ではなく、一番単純な英語です。

「一生」の言い方として、英語で、「私の命の残り」というような表現をします → for the rest of my life。これをつかって、stay there for the rest of my lifeでも良いです。
同じ事を、逆からの表現で「私が死ぬまで」until I dieという事もよくあります。


一生ここに残りたい。
I want to stay here forever.
I want to stay here for the rest of my life.
I want to stay here until I die.


ソーシャルメディアの写真は、一生ネット上に残る。
Pictures on social media will stay on the internet forever.
good icon

3

pv icon

7004

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら