これは印象に残る写真ですねって英語でなんて言うの?

「これは印象に残る写真ですね」
上の全文を英語にしてください。
素敵で魅力的で印象に残る。
male user icon
Dutoitさん
2018/11/16 16:16
date icon
good icon

23

pv icon

14151

回答
  • ① This is an impressive photo.

    play icon

  • ② This is a photo that is very memorable.

    play icon

こんにちは、Dutoitさん^^

「これは印象に残る写真ですね」ですね?

① This is an impressive photo.
※ impressive 印象的な、素晴らしい

② This is a photo that is very memorable.
※ memorable 印象に残る


こんな感じでいかがでしょうか?

アダム先生&ミチコ先生



Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • This is a very special photo that leaves a strong impression on me.

    play icon

これが直訳とすこし違いますが、伝えたいことを表現できるフレーズになると思います。

この訳が「素敵で魅力的で印象に残る」という気持ちが入っています。

このように、英語が母国語の人は、特別の写真のことについて話します。

この訳がすこし強い意味があります。very special と strong impression はこの意味を強化します。それが強すぎるのでしたら、very special と strong を落とせばいいです。

参考になれば幸いです。
回答
  • This photo really leaves an impression.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

This photo really leaves an impression.
この写真はとても印象に残ります。

leave an impression は「印象を残す」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

23

pv icon

14151

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:14151

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら