蒸した米を叩いた物に餅って名前つけた奴、格好いいって英語でなんて言うの?

他にも色々使えると思います。

切り刻んで炒めて煮ただけの物にミネストローネって名前つけた奴、格好いいな、など。
default user icon
zoroさん
2019/04/10 22:44
date icon
good icon

1

pv icon

810

回答
  • I think, whoever named pounded rice mochi is (pretty) cool.

    play icon

I think, whoever named pounded rice mochi is (pretty) cool.
叩いた米を餅と名付けた人はかっこいいなと私は思う。

whoever =「誰であろうと」
prettyは単なる強調です。

口語的に言うと「誰だか知らないけどさ〜、叩いた米を餅って名付けた人、かなりかっこいいよね」という感じでしょうか。

coolはそのまま「かっこいい」ですが、文脈次第では「よく考えたよね」とか「頭いいよね」などになるようにも思うので、

I think, whoever named chopped vegetable soup Minestrone did a good job.
刻んだ野菜のスープをミネストローネって名付けた人、良い仕事したなと思うよ。
I think, whoever named chopped vegetable soup Minestrone is a genius.
刻んだ野菜のスープをミネストローネって名付けた人、天才だと思うわ〜。

というようなのもありではないでしょうか。
good icon

1

pv icon

810

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら