「別に」とか、「何でもない」って英語でなんて言うの?
喧嘩した時などに怒りで「何やってるのよ!」とか「何言ってるのよ!」と問い詰めた時などに、逆切れしたように、または相手をあざ笑うような意味で答える時に。
回答
-
Nothing!
「別に!」とか「なんでもない!」と逆ギレする時は「Nothing!」と言えばいいと思います。
正直、英語で切れるのと日本語で切れるのはちょっと違います。
両方とも理解できる僕にとっては、日本語の方が少し子供っぽいように聞こえます。
回答
-
Nothin'
-
Who knows?
そうですね 喧嘩する時に 相手をよく 逆切れ したりするからですよね
Nothin' は nothing の省略ですが、 会話を終わらせるために 言い出す 言葉 の代表だと思います
who knows?は who knows what I am doing( 私が何やってるのか誰も知らない かな)の 省略ですが、 相手に言いたくない 時とか言っても分かってくれない時によく使います
回答
-
Nothing.
「別に」とか「何でもない」は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、Nothing.と言います(*^_^*)
文脈によっては、
Nothing special.「特に何もない」のように答えても良いです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)