人がたくさんいるところよりも誰もいないところの方がリラックスすることができます。人混みはストレスです。
ご質問ありがとうございます。
リラックスは英語でも同じように伝わります。
解答にありますように、"I can relax here"で、「私はここでリラックス出来る」のように訳すことができます。
ちなみに"Relax"と似た意味で、"Chill out"とも使います。
例)
Let's chill out on the couch.
カウチでリラックスしよう。
ご参考になれば幸いです。
「人がたくさんいるところよりも誰もいないところの方がリラックスする。」という場合は、
"Uncrowded places make me feel more comfortable than crowded places."
"Uncrowded places don't make me nervous, compared to crowded places."
"make me nervous"は、「イライラさせる」という意味です。
ご参考になれば幸いです。