リラックスするって英語でなんて言うの?

人がたくさんいるところよりも誰もいないところの方がリラックスすることができます。人混みはストレスです。
default user icon
masakazuさん
2019/04/11 16:37
date icon
good icon

15

pv icon

17026

回答
  • I can relax here.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

リラックスは英語でも同じように伝わります。

解答にありますように、"I can relax here"で、「私はここでリラックス出来る」のように訳すことができます。

ちなみに"Relax"と似た意味で、"Chill out"とも使います。

例)
Let's chill out on the couch.
カウチでリラックスしよう。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • feel relaxed

    play icon

  • get relaxed

    play icon

relaxは自動詞で「リラックスする」という意味で使えますが、そのほかにも
I feel relaxed.「リラックスした感じがする」とも言えます。

Feel+(形容詞)「~という感じがする・~と感じる」
I feel stressed. 「ストレスを感じる」
I feel tired.「疲れを感じる」

Get+(形容詞)では「~という状態になる・~する」という意味で使えます。
I get relaxed.「リラックスする」
I get stressed.「ストレスを受ける」
I get sleepy.「眠くなる」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • to feel comfortable

    play icon

  • to feel relaxed

    play icon

  • to be relaxed

    play icon

「人がたくさんいるところよりも誰もいないところの方がリラックスする。」という場合は、

"Uncrowded places make me feel more comfortable than crowded places."

"Uncrowded places don't make me nervous, compared to crowded places."

"make me nervous"は、「イライラさせる」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

15

pv icon

17026

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:17026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら