接続詞で「それ[にも関わらず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1539/)」は「In spite of that」と言います。
実を言うと、「That」はあまり使わないほうが良いかもしれないですね。
全文と繋げるなら、下記のくだりを参考にしてください。
- The West has promoted liberal, progressive values for the best part of 40 years. In spite of apparent progress, it is their societies which are now in upheaval(欧米は過去40年間左寄りの進歩的な[価値観](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36900/)を促進してきた。外見上の進歩を成し遂げたにも関わらず、今では彼らの社会で大変動が起きている。
「にも関わらず」は英語で以下のように表現することができます:
despite+名詞
in spite of+名詞
even though+主語+動詞
although+主語+動詞
例:
Despite the results...
その結果にも関わらず…
シンプルに言う場合は however だけでも OK です。
ご質問ありがとうございました!
nevertheless は「それにも関わらず」「それでも」という意味の英語表現です。
例:
Nevertheless, they are going to move forward with the plan.
それにも関わらず、彼らはその計画を進めるつもりです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!