It's a little, but this is all I've got right now.
I don't have much, but here. Take it.
物でもお金でも、直訳した場合で十分に通じます。
It's a little, but(少ないですが)this is all I've got right now (これが今私が持っている全てです).
"Right now" を "currently" (現在)に変えても構いません。
直訳したくない場合は、"I don't have much, but here. Take it" という言い方もできます。
「あまり持っていないが、これ、受け取ってくれ」という意味で、映画によく使われるフレーズです。
- "It’s not much, but it’s all I have right now."
直訳すると「多くはないけど、これが今僕が持っているすべてです」という意味になります。このフレーズは、気持ちやお金を誰かに送るときに使うのに適しています。
例文:
- "Please accept this. It’s not much, but it’s all I have right now."
「受け取ってください。少ないけど今の僕が持っている全部です。」
関連した単語やフレーズ:
- **Limited**: 限られた
- **Everything I have**: 持っている全て
- **Right now**: 今のところ、現在
ご参考になれば幸いです。