Hey there Miho!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
「飲みきる」の直訳はdrink the rest, drink all of it, ですが、アメリカ人はあまり使いません。飲食の場合、残りを飲む(食べる)と、Finishと言います。
A: There's a little tea left
B: I'll finish it.
A: There's not much chocolate left.
B: I'll finish it!
僕は子供の頃から、「kill it」とも言いました。大人でも使えるのですが、特にカジュアルな言い方です。
A: Is there any more tea?
B: I'm sorry, I killed it.
面白いと思いませんか?
***〜しちゃおう***
〜してしまう、または〜しようは英語に翻訳しづらいです。
この場合の気持ちを伝える英語は
Well, let’s ~です。
一人でいる時、well, I’ll と言います。
ですから〜しちゃおうという気持ちで言いたいなら
Well, let’s finish it.
Well, let’s kill it.
Well, I’ll finish it.
Well, I’ll kill it.
と言います。
よろしくお願いします!
アーサーより