口頭で、「ご来店[ありがとうございました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43880/)」とカジュアルに言う場合には、①のように "Thank you for coming" と言えるでしょう。文書やメールなどで後日「ご来店ありがとうございました」と伝えるときは、②のように "Thank you for visiting our store."と言ってもいいですね。いずれも、お店に入って来たときに言うというよりは、帰っていくときに「ありがとうございました」と言う感じです。
例:
Thank you for visiting our store. We hope to see you again.
ご来店ありがとうございました。ぜひまたご来店ください。
アメリカでは、買い物客として[お店](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5391/)に入り、特に買いものをすることなく出ていくときに、店員さんが "Thank you. Have a nice day." などと声をかけてくれることがあります。
ご参考になれば幸いです。
You work in a shop and want to thank the customer for coming. You can use one of the above suggested statements. The context is important here. Is this a new customer or a previous customer? It general, it does seem a little ingratiating to thank someone just for coming into the shop. It is most uncommon in the UK.
"Thank you for visiting our shop, we hope you come back soon"
"Thanks for coming, we hope you enjoyed yourself"
If you work at a restaurant or shop and you wanted to thank a customer for coming, you could say any of the following: "Thank you for coming", "Thank you for visiting our shop, we hope you come back soon" or "Thanks for coming, we hope you enjoyed yourself".
レストランで働いていて、「ご来店ありがとうございました」とお客さんに伝えたいなら、次の表現が使えます。
"Thank you for coming"(ご来店ありがとうございました)
"Thank you for visiting our shop, we hope you come back soon"(ご来店ありがとうございました。またのお越しをお待ちしております)
"Thanks for coming, we hope you enjoyed yourself"(ご来店ありがとうございました。お楽しみいただけましたか)
When thanking someone for coming to your establishment/shop, you can thank them by saying things like "Thanks for coming" which is slightly less formal but still polite, or something more formal like "thank you for visiting my shop today" which is also a polite way of saying thank you.
相手が自分の店に来てくれたことに感謝を伝えたいなら、次のように言えます。
"Thanks for coming"(ご来店ありがとうございます)
※ 少しインフォーマルですが、それでも丁寧です。
"Thank you for visiting my shop today"(今日はご来店いただきありがとうございました)
※ フォーマルで丁寧な言い方です。
As a shop clerk, we want to make our clients feel important and we want to give them good service so that will come back. Here are a few ways:
Thank you for coming! Please come again!
"coming" - thanking the person for visiting your store
Thank you for your patronage!
"patronage" - is a syonym for support
Thank you for your loyalty!
"loyalty" - also a synonym for support
お客さんには敬意を持って接し、また良いサービスを提供することで「また来たい」と思ってもらいたいですね。
次のように言えます。
Thank you for coming! Please come again!(ご来店いただきありがとうございました。またお越しください)
"coming" - 店を「訪れてくれた」ことに感謝する。
Thank you for your patronage!(毎度ありがとうございます)
"patronage" - "support"(支援)の同義語です。
Thank you for your loyalty!(毎度ありがとうございます)
"loyalty" - こちらも "support"(支援)の同義語です。
Thanks for dining with us, we hope to see you again soon.
If it is a regular customer you can say 'Thanks for coming again'. If it is a new customer you can say 'Thank you for coming' or 'Thanks for dining with us, we hope to see you again soon'.
相手が常連客なら、'Thanks for coming again'(いつもありがとうございます)と言えます。
相手が初めて来たお客さんなら、'Thank you for coming'(ご来店ありがとうございました)または 'Thanks for dining with us, we hope to see you again soon'(ご来店ありがとうございました。またのお越しを楽しみに待っています)と言えます。
If you want to tell someone you appreciate then returning to your restaurant you would say 'thank you for coming'
If they have returned after coming before then you might say 'nice to see you again'
相手がレストランに来てくれたことに感謝するなら、'thank you for coming'(来ていただきありがとうございます)と言えます。
一度来てくれた人が再び来てくれたときには、'nice to see you again'(また会えてうれしいです)と言えます。