仕事内容の説明したいです
I manage the progress of schedule and budget.
Managing the progress of the schedule and budget is my responsibility.
I am in charge of the schedule and budget progress management.
どの例文も
「私はスケジュールと予算の進行管理をしています。」という表現です。
ただし、責任が重くない担当者の場合は、
in charge ofを使った3例文目がふさわしいです。
管理責任者である場合は、responsibilityを
使った2例文目がふさわしいです。
他にも、
I have a responsibility for the schedule and budget progress management/managing the progress of the schedule and budget.
I have a responsibility to manage the schedule and budget progress.
It is my responsibility to manage the progress of the schedule and budget.
などの表現もあります。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
スケジュールと予算の進行管理は英語で "schedule and budget progress management" と言えます。
例えば、この仕事内容を説明する際には、以下のような英文を使用することができます:
"I'm responsible for the schedule and budget progress management, which means I track the project's timeline and financial expenditures to ensure everything stays on course."
この文章で "responsible" はその仕事の責任を持っていることを、「track」は進捗を追跡することを、「ensure」は確実にすることを意味します。そして "stays on course" は計画通りに進むことを表しています。
役に立ちそうな類義語:
- monitoring (監視)
- overseeing (監督)
- tracking (追跡)
- controlling (制御)