インスタグラムで以下のようなメッセージが来ました。
Simply fantastic! We admire your skills and would love to use this photo in our marketing materials. To give us permission to do so, please reply.
これに対する返答です。
You have permission to use the photograph, but I maintain the copyright.
自然な英語の文に訳するため、「お使いいただいて構いませんが」を「使う許可をします」という意味に変えました。
The photographと訳しましたが、これは写真が1枚である場合です。複数ならthe photographsです。略した、photo、photosでもいいです。
「著作権」はcopyrightです。
I maintain the copyright → (私が)著作権を保持します。