チャームポイントって英語でなんて言うの?
「私のチャームポイントはえくぼです」といいたいとき、どう言えばいいですか?
回答
-
My charm points
チャームポイントは英語でも「charm points」と言います。
使い方も日本語と同様です。
例文:
- I guess my charm points are my smile and big muscles(多分僕のチャームポイントは笑顔とたくましい筋肉)
回答
-
My most attractive feature
-
My best feature
最初の言い方は、My most attractive feature は、私の一番のチャ-ムポイントと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、most attractive feature は、一番のチャ-ムポイントと言う意味として使われています。例えば、My most attractive feature is my hair. は、私の一番のチャ-ムポイントは私の髪ですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、My best feature は、一番の私のチャ-ムポイントと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、best feature は、一番のチャ-ムポイントと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
most attractive feature
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
私の知る限りチャームポイントは和製英語です。Julianさんがcharm pointでも使えると書いてあるのでびっくりして気になって調べてみましたが、他の英語男学習サイトでは一律に「チャームポイントは和製英語」と書いてありました。なので、使わない方が良いです。
代替表現として、most attractive feature「最も魅力的な特徴」という表現が、やや説明的な響きがしますが、意味の伝わる英語として使えます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪