It's so much better to hear them live than on a CD.
英語の文法として、「誰を・何を」聴くのか(目的語)を言わなくてはならないので、themにしておきました。
It’s so much better → 「断然いい」、「~と比べて、とてもいい」
hear them live → 生で・ライブで聴く
同じくsee them live は「生で・ライブで見る」です。
It's much more exciting to listen to music in real life than on a CD.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It's much more exciting to listen to music in real life than on a CD.
「CDよりも生で音楽を聴く方がはるかにエキサイティングだ」
in real life「生で、直に」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
Listening to one of your favourite artists live in concert is better than listening to a CD by far.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーListening to one of your favourite artists live in concert is better than listening to a CD by far.
「お気に入りのアーティストをライブコンサートで聴くのは、CDで聴くより断然いい」
by far で「はるかに・断然」
ご参考まで!