「〜が[十分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59694/)」という形の日本語は英語にすると色々な英訳になれますが
ベースとして、 It's enough to do X にしたほうがいいと思います。just は副詞としてつけることも多いです。[だけ]の意味と似ています。
「[値上げ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2803/)だけで十分だ。」It's enough to just raise the price.
「~するだけで[十分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59694/)だ」というのは just ~ is enough で表現することができます。
このシチュエーションに just raising the price is enough が一つの言い方となります。
「[手数料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3793/)は必要ない。値上げだけで十分だ」を言いたいなら you don't need to charge a fee, just raising the price is enough で言うことができます。
例文 You don't need to answer all the questions. Just answering 5 is enough.
「質問を全部答えなくてもいいんだ。5問答えるだけで十分だ。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Just ... is enough.
〜するだけで十分です。
enough は「十分」という意味の英語表現です。
例:
Just raising the price is enough.
値上げするだけで十分です。
ぜひ参考にしてください。