ヘルプ

ああ、この程度か、って英語でなんて言うの?

テニスのレベルが高いと聞いていた人と対戦してみたが、そんなに特に上手くなかった時。
yukiさん
2015/11/21 12:28

11

10485

回答
  • (He) didn't live up to my expectations

  • That's it?

  • Is that all you've got?

"Didn't live up to expectations"というのは、もともと期待していた程ではなかった場合によく使う表現です。なのでこのケースで、他の第三者に説明する場合は、
"He was ok, but didn't live up to my expectations".

また、実際にテニス中に「その程度かよ?」などと挑発をしたい場合は、
"That's it?"や"Is that all you've got"などとよく言います。
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • He wasn't as good as I thought.

wasn't as ~ as I thought  思ったほど~でなかった。

もっと強いと思っていたのに、という表現は
I was expecting him to be a stronger player.

その他例文
The food wasn't as good as I thought.
思ったほどおいしくなかった。

Okinawa wasn't as hot as I thought.
沖縄は思ったほど暑くなかった。

11

10485

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:10485

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら