この角度ちょっと見にくいね。直してあげる。って英語でなんて言うの?
子どもと一緒にテレビを見ています。しかし、テレビが見やすい角度ではなく、あっちの方向を向いていて、見辛いです。そこで、テレビの角度を直すところです。テレビを直接回して、角度を調整します。
回答
-
It's a little hard to see from this angle. I'll fix it for you.
この角度 は this angle と言います。
見づらいや見にくいと言いたい場合は it's hard to see という
表現を使うと良いです。
直してあげるのあげるは子供の為にとの意味が含まれてるので
for you など伝えれば良いと思います。
回答
-
Let me just turn it a bit
角度を変えることは、そのテレビを少し回すことだと思います。
回すので「Turn」動詞を使用します。
したがって、「Let me just turn it a bit」を提案しました。「A bit」は「ちょっと」のことです。