頑張った自分にご褒美をあげるって英語でなんて言うの?

例えば、「毎日頑張る足に(ちょっと高級な)靴下を買ってあげる」はどう表現すれば良いでしょう?
default user icon
tatsuya hamadaさん
2018/01/09 10:51
date icon
good icon

41

pv icon

33564

回答
  • I'm gonna treat myself.

    play icon

  • I wanna treat myself.

    play icon

お疲れ様です。 自分へのご褒美 treat myself 自分へのご褒美として靴下を買う。 I'm going to buy socks for myself 自分にご褒美をあげたい。 I wanna treat myself. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I am going to treat myself because I have been working hard.

    play icon

  • I always reward myself when I work hard with something nice.

    play icon

  • I want to buy expensive good-quality socks for my feet who have been working really hard.

    play icon

「treat」は「もてなす」という意味の動詞で、「treat oneself」(自身をもてなす)=ご褒美をあげる、となります。「reward」は「表彰する」という意味で、ご褒美を買ってあげるような状況で使います。最後の文は「頑張ってくれている両足のために、高価で高品質の靴下を買ってあげたい」という意味になります。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • treat myself for working hard

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: treat myself for working hard 頑張った自分にご褒美をあげる treat myself は「自分にご褒美をあげる」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm going to treat myself.

    play icon

  • I'm going to reward myself.

    play icon

I'm going to treat myself. 自分にご褒美をあげる。 I'm going to reward myself. 自分にご褒美をあげる。 treat myself や reward myself で「自分にご褒美をあげる」を表すことができます。 a treat for myself のように言えば「自分へのご褒美」も表すことができます。
good icon

41

pv icon

33564

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:33564

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら