カジュアルな表現で良いと思います。
「全然進まない」は「Never finish」に感覚として近いのでこれが良いと思いました。
質問者様の言いたいことは「For my English studies I watch English movies with subtitles. I read out aloud those subtitles, note it down and memorize them. So I never finish the movie.」になります。
I read, write and memorize English subtitles while I'm watching movies so I never seem to get very far watching them.
When I watch movies I read the English subtitles out loud, write them down and try to remember them so I never get through movies.
どちらも「映画を見るとき英語の字幕を読んで、書いて、覚えるので、映画が全然進まない。」という意味になります。
1) I read, write and memorize English subtitles while I'm watching movies so I never seem to get very far watching them.
2) When I watch movies I read the English subtitles out loud, write them down and try to remember them so I never get through movies.
read the English subtitles「英語の字幕を読む」
read the English subtitles「英語の字幕を声に出して読む」
write the English subtitles「英語の字幕を書く」
write the English subtitles down「英語の字幕を書き記す」
memorize the English subtitles「英語の字幕を暗記する」
remember the English subtitles「英語の字幕を覚える」
「映画が全然進まない」は、get very far や get through を使って
I never seem to get very far watching them (movies).
I never get through movies.
などと言えます。
ご参考になれば幸いです!