資料をよくチェックしたつもりでしたが、見落としていたところがありました。「見落としていた」って英語で何ていうの?
1) I thought I had checked everything carefully but I overlooked one thing.
「入念に確認したと思ったけど、一つ見落としていた。」
ここでは「見落とす」は overlook を使って言いました。
2) I thought I looked over the documents thoroughly but it looks like I missed something.
「資料をじっくり確認したと思ったけど、見落としていたようだ。」
ここでは「見落とす」は miss を使って言いました。
「…をよくチェックする」は
check ... carefully
look over ... thoroughly
などと言えます。
ご参考になれば幸いです!
missed / overlooked
上記のように英語で表現することもできます。
overlook は「見落とす」という意味の英語表現です。
例:
Oh, I guess I overlooked it the first time.
あ、最初に見たときは見落としたみたい。
I missed it the first time.
最初に見たときは見落としました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。