日本語の「かどうか[わからない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/106206/)」が英語で「you won’t know whether」か「you won’t know if」と言います。
例文 (Example sentences):
探してみないと、あるかどうかわからない ー You won't know whether it exists if you don’t look for it.
[雨が降る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44257/)かどうかわからない ー I can't tell whether it is going to rain or not.
参考になれば嬉しいです。
I don't know if I still have it. I have to look for it.
I don't even know it exists, but we can go and look for it.
I don't know if I still have it. I have to look for it.
まだ持っているか[わからない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/106206/)。[探さないと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36321/)いけないな。
自分の持ち物の話をしているのであれば、このような言い方ができます。
状況次第では、以下のような言い方もできます。
I don't even know it exists, but we can go and look for it.
存在しているかどうかさえ分からないけど、私たちで探しに行くこともできるよ。
I'm not sure if I still have it. I'll have to check.
・「I'm not sure if I still have it. I'll have to check.」
(意味)まだあるかわからない。確認しないと。
<例文> Do you still have that book?/I'm not sure if I still have it. I'll have to check.
<訳>あの本まだ持ってる?/まだあるかわからない。確認しないと。
【ボキャブラリー】
not sure = わからない、確実じゃない
check = 確認する
ご参考になれば幸いです。