I achieved my goal but had to sacrifice many things.
I put everything aside in order to achieve my goal.
「多くのものを犠牲にして〜」は英語でも"sacrifice"という単語を使いますよ。
大変な思いをして夢を叶えたのでしたら、sacrificeを使ってもいいと思います。
I achieved my goal but had to sacrifice many things.
「夢を叶えることができましたが多くのものを犠牲にしました。」
別の言い方として"I had to put everything aside in order to achieve my goal."があります。
"Put everything aside"は「全てを脇に置いておく」「全てを差し置いて」という意味です。
「夢を叶えるために、それ以外のもの全てを棚に上げておかなければならなかった。」というニュアンスの文です。
give something up には「...を投げ打つ、所有を放棄する」という意味合いがあります。
例)give up hope(望みを捨てる)
例)The term paper is due next Monday, so I'll have to give up the weekend to get it finished.(期末レポートの提出が来週の月曜日なので、週末を返上して取り組まないといけない。)
sacrifice を使うのがシンプルですが、見方を変えれば give up も利用できそうです。