1.) pear of anguish (苦悩の梨) 「梨」は英語でpearと訳せます。この器具は梨みたいな形があるから、pear of anguishと呼びます。「苦悩」は英語でanguishと訳せます。人が拷問される時は苦悩します。それで梨みたいな形の拷問器具は英語でpear of anguishと呼べます。
こんにちは。ご質問ありがとうございます。
「苦悩の梨」と言う拷問器具は英語で “Pear of anguish” 、あるいは “Choke pear” と言います。
“Pear” は 「梨」、”anguish” は 「苦悩、苦しみ」と言う意味です。
“The pear of anguish is said to have been used against women accused of witchcraft”
「苦悩の梨」は妖術の罪を問われた女性に対して使われていたそうです」
“Choke” は 「息がつまる」と言う意味です。
“You can see the choke pear in many torture museums”.
「苦悩の梨」は多くの拷問器具の博物館で見られます」