ヘルプ

人ごとではありませんって英語でなんて言うの?

日本は地震が多いので、あなたの国で起きた地震も決して人ごとではありません。という時の”人ごとではない”の使い方が知りたいです。
( NO NAME )
2017/11/14 04:53

22

17019

回答
  • not something that just happens to other people

  • something that can occur to you

  • not just someone else’s business

この場合はいろんな言い方がありますがこの三つの言い方が一番使われていると思うので、使いました。まずは人ごとと言う言葉からいろんな言い方があるのでそこから一番伝わりそうな言い方を三つ選びました。

最初の人ごとと言う意味として使った言い方は、something that just happens to other people と言う言い方です。多少長い言い方ですが、よくこっち(アメリカ) では みんな使っているので、是非使って下さい。さらにこの場合はではありませんと言うことなので、not something 上の言い方の前につける言い方を使いました。

二つ目の言い方は something that can occur to you と言う言い方として人ごとではありませんと言う最初の言い方と同じ意味ですが、この場合はあなたにも起こりえることですと言う意味の文章を使いました。

最後の言い方は 他人ごとではないと言うかなり最初の言い方と似ている言い方ですが、someone else’s business と言うところが違います。この言い方は実は最初の言い方よりもうちょっと具体的な言い方なので、最初の言い方より使える場合がちょっと少なっちゃうのですが、どうぞ場合に合うときは是非使って下さい。

お役に立ちましたか?^_^



回答
  • can happen to me (us)

「決して人ごとではない」=「同じようなことが私(たち)にも起こり得る」と考えればやさしい英語になります。そこで

 主語 can happen to us

という文ができます。

主語は「あなたの国で起きた地震」ですが、それ自体がが日本で起こるわけではないので、「あなたの国で起きたような地震」とすればいいです。そこで、

 Such earthquakes that struck your country

となります。

ただ、今回は地震の話で、earthquakes が主語なので動詞 happen はあまりふさわしくなく、hit us に変える方がいいです。


前半の「日本は地震が多いので」は、

 Since/As we have many earthquakes in Japan

になります。これらをつなげれば、

 Since we have many earthquakes in Japan, such earthquakes that struck your country can hit us.

という文になります。

22

17019

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:17019

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら