(心を)読まれてたかって英語でなんて言うの?

あなたからメールくると思った、と言われた後に、(心を)読まれてたかと言いたいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/04/26 04:17
date icon
good icon

19

pv icon

7797

回答
  • You read my mind.

    play icon

  • You saw right through me.

    play icon

"You read my mind"

と、「心を読まれた」という日本語を直訳しても実は同様の場面で使える表現が出来上がります。強いて言えば、相手の考えを当てたというよりは読心術などを用いたというテクニカルなニュアンスが若干付加されます。

"You saw right through me"

これもよく使う表現です。見透かされていた、というニュアンスですね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • You read my mind

    play icon

心を読まれたね。

そのあとにこう続けるのは如何でしょう

You are a psychic, aren't you?
超能力者でしょ?

Emmy: I knew you'd text me. テキストしてくると思ったよ
Kenny: You read my mind. Are you a psychic? 心読んだね。超能力?
Emmy: No, it's more like an empirical rule.どちらかというと 経験則かな
good icon

19

pv icon

7797

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:7797

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら