ヘルプ

(心を)読まれてたかって英語でなんて言うの?

あなたからメールくると思った、と言われた後に、(心を)読まれてたかと言いたいときに。
Fumiyaさん
2016/04/26 04:17

18

6652

回答
  • You read my mind.

  • You saw right through me.

"You read my mind"

と、「心を読まれた」という日本語を直訳しても実は同様の場面で使える表現が出来上がります。強いて言えば、相手の考えを当てたというよりは読心術などを用いたというテクニカルなニュアンスが若干付加されます。

"You saw right through me"

これもよく使う表現です。見透かされていた、というニュアンスですね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • You read my mind

心を読まれたね。

そのあとにこう続けるのは如何でしょう

You are a psychic, aren't you?
超能力者でしょ?

Emmy: I knew you'd text me. テキストしてくると思ったよ
Kenny: You read my mind. Are you a psychic? 心読んだね。超能力?
Emmy: No, it's more like an empirical rule.どちらかというと 経験則かな

18

6652

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:6652

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら