「なんか出てきたら教えます」という意味をする英語になりますがすごくネイティブな表現です。「[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)」というのはどうやって相手に連絡するか具体的に表してないから「[教える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52066/)」になる英語を使います。それは to let someone know X という形の英語です。それでも、to contact も言えます。--> I will contact you。 しかし、ちょっと硬いと思います。ビジネスにふさわしいと思います。
「また何かあれば[ご連絡します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1848/)」
"I’ll let you know if something comes up.”
"If something comes up I’ll let you know.”
「連絡します」は英語でcontactとかcallとか言って、その他で、let (someone) knowかget in touch withでも言えます。
「遅れたら、連絡します。」
“I’ll let you know if I’ll be late.”
「その時は[必ず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36536/)連絡する。」
“I’ll definitely get in contact with you when that happens.”
「着くと連絡します。」
“I’ll get in touch with you when I arrive."
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'll let you know if something comes up.
何かあればご連絡いたします。
if something comes up は「何かがあったら」というニュアンスの英語表現です。
I'll let you know は「お知らせします」の定番英語フレーズです。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
I will let you know if something comes up.
何かあれば連絡します。
if something comes up で「何かあれば」を英語で表現することができます。
I will let you know は「お知らせします」「お伝えします」となります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。