"The injury forced him to quit playing professionally."
「怪我によりプロ選手としての活動を終えなければならなかった(怪我が活動を止めるよう強要した)」
"Nothing can compel me to do such a thing."
「どうあってもそんなことは私にはできない(何も私にそうすることを強要できない)」
ご参考になれば幸いです。
最初の言い方は、To commit coercion は、強要すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To commit は、すると言う意味として使われています。coercion は、強要と言う意味として使われていました。例えば、
He committed a coercion against me by forcing me to admit my wrongdoings. は、彼は私に自分のミスを認めろと強要したと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To demand は、強要すると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、demand は、強要と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^