ガンは特に日本人がなる確率は高い気がします。アメリカは 心臓病が多いですね。
こう言えますよ、
❶One in two people get cancer.
(2人に1人はガンになります)。
❷There’s a 50 percent chance of getting cancer.
(ガンになる確率は 50%です)。
または、
We have a 50 percent chance of getting cancer.
(私たちがガンになる確率は 50%です)。
*確率 chance
と言えますよ、参考に!
「二人に一人はガンになる」という表現は、「One in two people get cancer(一人につき二人がガンになる)」と訳すことができます。日本語の「~に一人」は英語では「One in ~」と表現できます。この表現法は比率や確率を話すときによく使います。
一方、パーセントを使って表現する場合は、「There's a 50 percent chance of getting cancer」または「We have a 50 percent chance of getting cancer」と語ることができます。