契約書を作っているのですが、「特定商取引法に基づく表記」の英訳を教えてください。
"Please refer to the Specified Commercial Transaction Act for legal details."
「法的な詳細は特定商取引法に基づく表記をご覧ください」
* refer to: 参照にする
*Specified Commercial Transaction Act: 特定商取引法に基づく表記
* legal: 法的な
* detail: 詳細
他に「〜に基づく」は based on ... と言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「特定商取引法に基づく表記」はそのまま英語で「Notations are based on the Specified Commercial Transaction Act」と言います。
まず、「Notations are based on the」という部分は「~に基づく表記」という意味です。
そして、「Specified Commercial Transaction Act」は「特定商取引法」という意味です。
ご参考になれば幸いです。