I'm afraid my parents' home might have been damaged (by the earthquake).
I'm concerned about my parents' home.
~かな(と思う)は、wonder if~、実家はone's parents' home ですので、
I wonder if my parents' home is ok.となります。
(home はアメリカ英語では『家』自体も表します。)
2つ目の文は
『実家が損害を受けたのではないかと恐れている』という意味です。
このように悪いことを予想して言う時は、I'm afraid を付けます。
3つ目の文は、ずばり『実家のことを心配している』という意味です。
この be concerned(心配している)は be worried でも同じ意味になります。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I wonder if my parents are OK.
「両親は大丈夫なのかなぁ」
他には、
I hope my parents' house hasn't been damaged.
「両親の家が損害を受けていないことを望む」
なども同じ状況で使えると思います♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)