ヘルプ

実家に帰るって英語でなんて言うの?

実家に帰ってゆっくりしたいと思います。
Mishaさん
2016/03/31 15:40

95

81349

回答
  • I'm visiting my parent(s) (in Sapporo).

  • I'm going to visit my parent(s) (in Sapporo).

  • I'll visit my parent (in Sapporo).

これは、日本人はそのまま訳して、I'm going back to my parents’ house.などとやりがちですが
(かくいう私も、数年前まではそのように言っていました(笑))

ネイティブは 「実家に帰る」ことを「(両)親を訪問する」という言い方をします。

ですので、例文1のように
I'm visiting my parent(s) (in Sappor). などとします。
(札幌の)実家に帰ります
(両親がそろっている場合はparents、お一人だけでしたらparent になるのはわかりますよね)

このように, be ~ing は、すでに手配済みなど、ほぼ確定した未来を表します。

それに対して例文2のように
I'm going to visit my parent(s) in Sapporo.  
のように be going to は
「~しようと思っているけれど、まだ何も手配などしていなく、実際にやるか等かはわからない場合」に使い、

I'll visit my parent(s) in Sapporo. のように、will は
(状況などから)当然そうなっているだろうというような場合に用います。

以上参考になりましたら幸いです。
回答
  • I'm going back to my parents' house.

実家は英語ではparents' houseと言います。
これは"両親"の家という意味なので片親の場合は、mother's house, father's houseというように使い分けます。

I'm going back to my parents' house and relax for the weekend.
今週末は実家に帰ってゆっくりします。
回答
  • I'm going back to my parents' house.

  • I'm going back to my hometown.

「実家に帰る」と言いたいときには、
両親の家というとことでparents' house
片親であればmother's houseやfather's house
で表現できます。

実家が遠くにあり、「地元に帰る」というニュアンスで言いたいときには

★hometown(地元)

の方で表現してもよいでしょう。

95

81349

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:95

  • PV:81349

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら