石橋を叩いて渡る という表現は
look before 人 leap といいます。
leapは『跳ぶ』という意味はご存じの方も多いかと思いますが、『(申し出などに)飛びつく』という意味がありますので、
この場合『飛びつく前に(よく)見る』というような意味になります。
例
She always looks before she leaps.
(彼女はいつも石橋を叩いて渡る)
その他『非常に用心深い』という意味で
2番めの文でも、表せます。
このcautious「用心深い」は、prudentでもOKです。
例・He is an extremely cautious person.
(彼は(いつも)石橋を叩いて渡ります。)
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「石橋を叩いて渡る」は、一番シンプルには、
be very cautious
「すごく警戒する」
be very careful
「すごく注意する」
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪