世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「そうやってされたら嫌でしょう?」って英語でなんて言うの?

弟を叩いたり引っ掻いたりするお姉ちゃんに、そう言いたいです(>_<)
default user icon
hina*さん
2017/03/31 14:02
date icon
good icon

6

pv icon

4622

回答
  • You wouldn't like it if someone did that to you, would you?

    play icon

  • You wouldn't want someone to do that to you, right?

    play icon

「そうやって」 = do (something like) that 「嫌(になる)」= not like, dislike
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "You wouldn't like it if someone did that to you, would you?"

    play icon

- "You wouldn't like it if someone did that to you, would you?"(誰かがあなたにそんなことをしたら気に入らないでしょう?)や - "You wouldn't want someone to do that to you, right?" (誰かがあなたにそんなことをしたくないでしょう?) といった表現が使えます。これらは反語疑問文と言って, 「それ、嫌だよね?」と自分の言うことに相手が同意することを期待した文型です。 この質問補足の文脈では、お姉ちゃんが弟を叩いたり引っ掻いたりした行為に対する、そのままの行為がお姉ちゃんに返ってきたらお姉ちゃん自身も嫌だろうという事を問うための言葉なので、「そんなことをされたら」という部分は弟に対する暴力行為を指しています。そのため、"did that to you" や "do that to you" で、「あなたにそんなことをしたら」という意味になります。 参考単語やフレーズ: - "You won't be happy if someone did the same to you" (誰かがあなたに同じ事をしたら、あなたは幸せではないでしょう) - "It wouldn't be nice if someone treated you the same way, would it?" (誰かがあなたを同じ様に扱ったら、それは良くないよね?) その他の関連語: - unpleasant (不愉快な), - dislike (嫌う), - respect (尊重する), - empathy (共感、感情移入), - reciprocate (報いる, 同等の行為を返す).
good icon

6

pv icon

4622

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4622

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら