○○君、お兄ちゃんいたいと思うよ。。(笑)って英語でなんて言うの?

赤ちゃんが寝そべってるお兄ちゃんの上で、おしりをペンペン叩いて遊んでたので。
default user icon
kihoさん
2016/05/08 18:16
date icon
good icon

1

pv icon

1254

回答
  • 〇〇, you'll hurt △△.[lol]

    play icon

  • 〇〇, your brother’s going to cry, "Ouch!". [lol]

    play icon

  • 〇〇, it'll hurt △△. [lol]

    play icon

○○君、というのは、そのまま名前(愛称)を呼んでください。
かずゆきくんだったら、Kazu, など。

お兄ちゃんというのも、通常は名前(愛称)でいうことが多いですが、あえて、your brother と言ってもいいですね。

痛いと思う・・・はいろいろ言い方がありますが、
you'll hurt △△(お兄ちゃんの名前)
Your brother (△△)'s going to cry, "Ouch!"
(ouch は「痛い!」)または
it'll hurt ~
などです。

この場合、助動詞はwill でもいいですし、be going to を使ってもよいですね。
(三人称についたbe going to ~は「~するつもり」ではなく、なにか証拠のようなものがあって、「きっとそうなるよ」という時に使います。)

なお、(笑)は[lol]
lol は Laugh(ing) Out Loud という意味です。
(笑)と言うよりは(爆笑)と言った感じですが、これがよく使われます。




good icon

1

pv icon

1254

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1254

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら