My baby has never been ill. He is a filthy daughter.
My eight-month-old son has never been ill. I think that he is a dear baby.
病気をしたことがないはhas never been illという言い回しを使用します。そして親孝行であることは、filthyやdearをもちいて親孝行であることを表現します。
8ヶ月の息子は今まで一度も病気をしたことがないので、親想いな子だと思う。親として一番幸せなことだし、助かっている。と英語で言いたい場合は、
My eight-month-old son has never been ill.
I think that he is a dear boy.
It is the happiest thing as a parent that a child does not get sick, and it is very helpful.と言えば良いでしょう。病気をしないという子供は親孝行という時の子供は、一般的な子供として伝えるため、a childとしています。