対応をお願いしますって英語でなんて言うの?

同僚に顧客対応をお願いしたい時に、「対応をお願いします」って英語で何ていうの?
default user icon
GEEさん
2019/05/01 10:19
date icon
good icon

11

pv icon

22966

回答
  • Could you please handle this for me?

    play icon

  • Could you please take care of that for me?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この場合の"Handle"と"Take care"は、どちらも「対応する、お世話する、処理する」のような意味でつかわれます。

1)
この対応、お願いしても良いですか?

2)
このやつをやっておいてくれないですか?

解答は、上記のようにそれぞれ訳すことが出来ます。
ニュアンスも若干ではありますが、変わりますので、どちらも覚えておくと便利ですよ!


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Could you deal with this for me?

    play icon

「対応をお願いします」というのは、様々な言い方があると思いますが Could you deal with this for me? は一つの伝え方になります。

幅広い範囲のシチューエィションに使える表現です。

例文 Could you deal with this report for me?
「このレポートに対応をお願いします。」

参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

22966

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:22966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら