ヘルプ

この人、1人でいっぱい投稿してる。って英語でなんて言うの?

他にも同じ表現で使えますでしょうか。

この人、一人でお菓子たくさん取ってる。など。
zoroさん
2019/05/01 20:48

1

476

回答
  • This person is posting so much.

  • This person is posting so many comments.

英語の場合だと「1人で」はおそらくいらないのではないかなと思います。性別がわからないのでpersonにしましたが、guy「男性」lady「女性」と呼ぶこともあります。

This person is posting so much. 「この人、たくさん投稿している」
漠然と大量という意味なので much

This person is posting so many comments. 「この人、すごくたくさんのコメントを投稿してる」
コメントの数が「たくさん」ということで、数えられるものだからmany

という違いがあります。

「この人、1人でお菓子たくさん取ってる」の場合は、その場にあったものを「1人で独占している」という意味が含まれているように思いますので、

This person is keeping many candies just for him/herself.
この人は、たくさんのキャンディを自分のためだけに取っておいている。

という表現ができると思います。

ちなみに日本語でいうお菓子は sweets(ケーキなども含めた甘いもの)candy(アメ類)snack(スナック、ポテトチップスやクラッカーなど甘くないものも含めたもの)と分類が違うので、正確に訳すのは難しいところです。

1

476

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:476

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら