世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

鶏ガラスープって英語でなんて言うの?

かぜの時にスープをつくるのですが、味つけは鶏ガラスープの素なのでスープの味を説明するときにどう言えばよいでしょう?
female user icon
Maiさん
2019/05/01 22:42
date icon
good icon

26

pv icon

34547

回答
  • chicken broth

    play icon

「鶏がらスープ」は chicken broth と言います。 顆粒状の鶏がらスープの素は chicken broth mix と言えます。 私もカナダで中国の鶏がらスープの素を使っていますが、パッケージには chicken broth mix と記載されています。 broth は「(肉や魚の)煮汁」という意味です。 我が家では洋食では、chicken bouillon を使います。 bouillon は「スープの素・ブイヨン」と言う意味です。 チキンの固形スープの素 なら chicken bouillon cube(s) となります。 I usually use chicken broth mix when I make a soup. 「通常スープを作る時は鶏がらスープの素を使います。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • chicken broth

    play icon

  • chicken stock

    play icon

「鶏ガラスープ」は英語で「chicken broth」や「chicken stock」と言います。英語圏ではどちらでも「鶏ガラスープ」で使われていると思いますが、「chicken broth」はスープの状態で「chicken stock」はまだだしのままです。 かぜの時にスープをつくるのです。 When I have a cold, I make chicken broth. スープを作る時にたまに鶏ガラスープの素を使います。 When I make soup, I sometimes use chicken stock.
回答
  • chicken broth

    play icon

chicken broth 上記のように英語で表現することもできます。 例: I am going to make soup from chicken broth. 鶏ガラでスープを作ります。 Did you make this soup with chicken broth? 鶏ガラでこのスープを作りましたか? お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

26

pv icon

34547

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:34547

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら