世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

感傷的って英語でなんて言うの?

悲しみや切なさ、悲哀といった感情を持つことを「感傷的になる」といいます。

default user icon
naotoさん
2019/05/02 01:13
date icon
good icon

15

pv icon

20140

回答
  • A) He gets very sentimental sometimes.

  • B) Don’t sentimentalize over the past.

A) He gets very sentimental sometimes.
意味: 彼は時々とても感傷的になる。

Get sentimental = 感傷的になる。

同じような表現で動詞を変えてbecame sentimentalとも言えます。

Be 動詞を使うとその人の性格そのものを指す表現になります。
例:
He is very sentimental. 
(彼は感傷的/多感/涙もろいです。)

B) Don’t sentimentalize over the past.
意味:過去のことでそんなに感傷的になるなよ。

Sentimentalize = ~を感傷的に考える。感傷化する。

形容詞から語尾に-izeを付けて動詞に変わるパターンは沢山あります。

例:
Romantic(ロマンティックな)→ Romanticize (~をロマンティックにする)

Ideal (理想的な)→ Idealize (~を理想化する)

お役に立てれば嬉しいです。p(^-^)q

Lumita 通訳・翻訳
回答
  • (overly) sentimental

  • (over) emotional

naotoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、「(overly) sentimental 」または「(over) emotional」とも言えます。「over」または「overly」を追加すると、「~すぎ」というニュアンスとなります。

例:
She is overemotional at moments like this:
こんな場面は常に感傷的になる。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。

good icon

15

pv icon

20140

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:20140

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー