世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

忙しくて感傷に浸ってる暇がなかったって英語でなんて言うの?

長年過ごした街から転勤することになって昨日が最終日だったのですが、荷造りやら挨拶回りやらで、ゆっくり感傷に浸ってる暇がありませんでした。。
male user icon
RYOさん
2018/09/04 22:27
date icon
good icon

9

pv icon

5958

回答
  • I couldn't spend reminiscing about good times at the moment.

  • I was too busy to reminisce about good times in the past.

「忙しくて感傷に浸ってる暇がなかった。」は、 ”I couldn't spend reminiscing about good times at the moment.” 「当時、過去のいい時を回想する時間がなかった。」 ”I was too busy to reminisce about good times in the past.” 「忙しすぎて過去のいい時を回想することが出来なかった。」 と言ったり出来ます。 この場合の「感傷に浸る」は、”reminisce”「思い出に浸る」がいいかなとこちらで解釈しました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I was so busy that I didn't have time to get sentimental."

「I was so busy that I didn't have time to get sentimental.」を使えます。「so busy that」という構造は「非常に忙しくて…したくてもできなかった」という状況を表すときに使います。 「didn't have time」は「時間がなかった」という意味で、「to get sentimental」は「感傷的になること」を意味します。
回答
  • I was way too busy getting ready to move to be sentimental about things.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI was way too busy getting ready to move to be sentimental about things. 「引越しの準備で忙しくて、感傷に浸ってられなかった」 または後半部分を次のようにも言えます。 ーI never had time to let my emotions set in. 「情が入り込む時間がなかった」=「感傷に浸る時間がなかった」とも言えます。 ご参考まで!
good icon

9

pv icon

5958

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5958

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー