You work so hard because you like it, don't you? I would be worried if you were forcing yourself.
You must love your job if you are working so hard, right?
You work so hard because you like it, don't you? I would be worried if you were forcing yourself.
(好きだからそんなに頑張って働いているんですよね?もし無理しているんだったら心配です)
You must love your job if you are working so hard, right?
(そんなに働いているんだったら、仕事が好きなんだよね?)
若干心配や、働きすぎていてちょっと驚きが混じったような表現になります。
2番目の方が、そうじゃなかったらおかしいよね?と言ったニュアンスが少し入ります。
友人などには気軽に使っても大丈夫ですが、上司や取引先の方だと若干皮肉っぽく聞こえるの可能性もあるので気をつけてくださいね。
お役に立てていたら嬉しいです!