嫌々ねって英語でなんて言うの?

「やってるねー」と言われて「嫌々ね」と一言で返したい。
default user icon
Junkoさん
2019/09/04 18:37
date icon
good icon

3

pv icon

1380

回答
  • It's because I'm supposed to.

    play icon

すでにお答え出ていますが、別のフレーズも。

supposed to というフレーズは
「(ルールや規則によって)〜するはず」
というニュアンスを表現できます。

例えば、
I'm supposed to finish my homework before I go out to play.
という文章では
「外に遊びにいく前に、宿題を終わらせないといけない(ということになっている)」
というような感じです。

なので、「やってるね〜」という声かけに
it's because I'm supposed to :(
と返すと、「やらなきゃいけないことになってるからね」というような感じです。

ここにjustを加えて
it's just because I'm supposed to :(
「やらなきゃいけないことだからってだけだよ」という意味を含めてより
嫌々感を強めることもできます。
Erika Y 英語講師
回答
  • I'm not happy about it but I'm doing it.

    play icon

  • I'm doing it but reluctantly.

    play icon

やっていることに満足はしていないけどやっているよ、というニュアンスの言い方。
I'm not happy about it but I'm doing it.
「嫌いやだけどやってるよ。」

I'm doing it but reluctantly.
「嫌いややってるよ。」
reluctantly で「しぶしぶ・嫌いや」

ご参考になれば幸いです!
good icon

3

pv icon

1380

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら